中国語は「普通話」と言う

「愛人」の意味は

「丈夫」の意味は

「手紙」の意味は

「麻雀」の意味は

「湯」の意味は

「火腿」って何ですか

中国語の「酸」の意味は

「告訴」の意味は

中国語の「娘」の意味は

多民族の中国

面積と人口

中国語と方言

中国の国旗

中国の国歌

中国の記念日

簡体字と繁体字

中国語のピンイン

中国の紙幣

中国での呼び捨て

中国語習いやすいか?

故郷中国トップへ

西日本新聞社のページ

中国語は「普通話」(共通語)と言う
 中国は面積が広くて人も多い。日本のような単一民族ではなく、多民族である。「漢民族」の人口は全人口の九割ぐらいを占めている。中国では「漢民族」は「漢族」と、「漢民族」以外の民族は「少数民族」と言う。勿論、少数民族はそれぞれの言葉がある。九割ぐらいの人口を占める「漢民族」も地方によって色んな言葉、いわゆる「方言」を持っている。大きく分けて北方系、江浙系、湖南系、江西系、客家系、福建系、広東系と7種が挙げられる。台湾は福建系で、言葉も福建語になる。

 一体中国語は何系に当たられるだろう。実は中国語では中国で「普通語」(共通語)と言う。この「普通語」は北京の発音(北方系)を基準にして作られたものであるから、「北京語」とか「北京話」とかとも言われる。

 日本で言う「中国語」や「漢語」や「標準語」などは全部「普通語」のことである。中国では中国人同士がお互いに言葉を通じ合うために、ラジオやテレビなどは全部「普通語」で放送するほかに、全ての学校は「普通語」でするのは普通である。


中国語「愛人」の意味は
 「愛人」と言う言葉、日本では「悪いイメージ」しかない。浮気して「愛人」を作ったり、既婚の人に「恋愛関係」になって、「第三者」になるなどの意味しか持たない。大概女性はその言葉に恐れている。「愛人」は性別もある。(女性を指す)
 しかし、中国語の「愛人」は、日本語と全く違うイメージを持つ。「愛人」は文字通り「愛するな人」「最愛な人」の意味である。ようするに「愛人」は「妻か主人」に当たる。自分の妻か主人かは人の前で「彼(彼女)是我愛人」と紹介する。意味は「彼は私の主人です」か、「彼女は私の妻です」である。

 因みに、日本語の「愛人」は、中国語では「情人」とする。


中国語「丈夫」の意味は
 前回は中国語の「手紙」の意味を書いたが、今回は「丈夫」と「大丈夫」の言葉をそれぞれ中国語と日本語の意味を書いてみる。

 「丈夫」、日本語では「強い」と言うイメージが与えられる。例えば、「この靴下がとても丈夫だ。」「この子の体が丈夫だ。」とかある。
 「大丈夫」は、「心配は要りませんよ。」という意味である。
 しかし、中国語の「丈夫」と「大丈夫」の意味は、日本語と全然違う。
 「丈夫」は日本語の「主人」「ご主人様」の意味に当たるが、「物の丈夫さ」と言う意味が全然ない。また、「丈夫」の前に「大」の字が付くと(大丈夫)「亭主関白」と言う意味になる。
 中国は封建社会が長いから、「亭主関白」も強いし、「亭主関白」を無くすため、今の社会は「大丈夫」といわれる人は、あまりいいイメージがしないようだ。


中国語「手紙」の意味は
 最初に、中国語を習う日本人と日本語を習う中国人は、「中国語と日本語」に対して、共通することを感じる。それは「両国とも漢字を使うから、しかも意味がほとんど一緒」ということである。でもだんだん習い内に「同じ漢字」でも意味が全然違うことを感じ始める。今度はニ三例にする。

 中国語の「手紙」は「手で使う紙」という意味で、「手で使う紙」はイコール「トイレペーパ」だ。要するに中国語の「手紙」は日本語の「トイレペーパ」だ。
 日本語の「手紙」は中国語では「信」で、手紙を書くは「写信」、手紙を出すは「寄信」、手紙を受けるは「収信」である。ちなみに、ハガキは「明信片」で、年賀ハガキは「賀年片」と言うである。


中国語の「麻雀」の意味は
 前回は中国語の「湯」の意味を述べたが、今回はもう一つ中国の人にとって勘違い安い単語を例にして見る。
 初めて日本にやってきた中国の方が「麻雀」という店の看板は絶対興味津々だと思う。まずは、日本も中国に負けないぐらい色んな「モノ」を「召し上がるね!」と、次に、「麻雀」という「料理店」は普通の「レストラン」とちょっと違うね。と、さらに、日本の「麻雀」の味はどんな風かなあ、一度味見したいね。と思うでしょう。
 どうしてそんな風に思うというと、やはり中国語の「麻雀」の意味は「マージャン」ではなく、「スズメ」である。
 ちなみに、日本では「焼き鳥」のお店では「スズメ」を食べられるそうであるが、中国も色んな「スズメ」料理がある。

中国語の「湯」の意味は
 「湯」という文字は、皆さんにとって、まず「お湯」や「お風呂」や「温泉」の意味を思い浮かぶだと思うが、しかし初めて日本にやって来る(日本語を習ったことない)中国の方にとってはすごく戸惑い、「漢字通」と自称する中国の方に頭を混乱させ、自分の文字世界想像に任せられ無くなると思う。

 中国語の「湯」の意味は「スープ」だ。なぜ日本は「男のスープ」(男湯)と「女のスープ」(女湯)をそれぞれあるの、どうしてあっちこっち「スープだけ」を売っているの、どんな独特の「スープ」なの…、とつぎつぎ疑問が浮かんでくる。まさか「湯」は「お風呂」のことを思いも寄らないし、絶対に結びつかないことである。
 ちなみに、中国の「お風呂」の言葉は「浴室」である。

「火腿」は「ハム」のことである
 「火腿」は「ハム」のことである。しかし、中国名の「火腿」と日本名の「ハム」とはなかなか結びつかないでしょう。中国名の「火腿」の「火」は燃える火の意味で、「腿」は足から腿までの部分を指す。実物の「火腿」も正しく文字通りに「燃えている火の足」である。ただ中国の「火腿」は一般で言う「ハム」とはかなり違っていて、豚の腿をそのままの形で燻製にしたものである。
 中国の肉屋や料理屋の店先に、くすんだ色の大きな豚の腿がぶら下がっているのをよく見かけているでしょう、それが中国の「ハム」、「火腿」である。「火腿」は独特の香りがあり、高級中華料理には欠かせないものである。

中国語の「酸」は「味の酸っぱい」の意味だけじゃない
 「酸」と言う文字は、皆さんにとって、味の酸っぱいという意味しか浮かばないと思う。
 例えば、「我腰酸」、「昨日登山了、今日腿酸。」という文を読んだ貴方は、どう解釈するだろう。「私の腰が酸っぱい」?それは腐っているの意味?何故腰が腐っているだろう。「昨日、山登りしたが、今日足が酸っぱい」?それはもしかすると靴が臭いから、足も酸っぱくて腐っている?!と、頭を抱えて疑問を持つと思う。
 実は中国語の「酸」は「味の酸っぱい」の意味のほかに、体の何処かが「痛い」や、「ズンズンする」や、「凝る」などの意味もある。上に例を挙げた「腰酸」は腰が痛い、「腿酸」は、筋肉を使ったあとのズンズンするの感じ、「肩酸」は肩が痛くて凝っている意味である。


「告訴」は一体どういう意味でしょうか
 前回は、中国語の「手紙」と「丈夫」は、日本語のそれとは全く違うことを書いたが、今度は、中国語の「告訴」を紹介しておく
 例えば、友人はこんなメモを残してくれた。「告訴山田、不要参加会議。」あなたはその「告訴」を読んだとたん、「山田さんを告訴する?」と戸惑うかもしれないが、中国語の「告訴」は「伝える、教える」のことである。
 つまり「山田さんに伝えて、会議に出ないでくれ」ということである。

中国語の「娘」はお母さんだ
 数年前両親が日本訪問のことを思い出した。税関で誰かを訪問するかと聞かれた母は、私と一緒に写った写真を見せ「女児」と書いた。係官は「はい、娘さんですね」とその横に「娘」という字を書き加えたが、母は「違う、違う、わたしが娘だ」と、自分を指差した、という。
 それを聞いてわたしは大笑いをした。中国語では「娘」は母親を意味するから。

多民族の中国
 正式の名称は中華人民共和国である。漢族、モンゴル族、チベット族、ウィグル族、回族など56の民族から構成される。そのうち、漢族は総人口の約90%近くを占めている。

面積と人口
 面積は約960万平方キロ、日本の約26倍に相当する。世界では三番目の大きさ。一方、総人口の数は世界トップで13億以上もある。つまりこの地球上には、4人に1人が中国人である。

中国語と方言
 日本の皆さんが習っている「中国語」は、中国では、普通「漢語」と呼んでいる。それは人口の9割を占める漢族が使用する言語だから。勿論、少数民族はそれぞれの言葉がある。一般的に、外国人向きは「中国語」であるが、中国人が学ぶとなれば「漢語」または「語文」と、言い方が変わってくる。(日本では「日本語」と「国語」と区別されていることと同じ)
 「漢語」は全国的に通用するため、「普通話」(共通語)とも言う。また、北京の発音を基準にするところから、「北京語」とか「北京話」とかとも言われる。
 方言といえば、広い中国なので、数千も数万も考えられるが、大きく分けて北方系、江浙系、湖南系、江西系、客家系、福建系、広東系と7種が挙げられると言われている。

中国の国旗
 中国の国旗は「五星紅旗」である。旗の地色は紅で、左上には黄色い星が5つ並べている。紅は革命を象徴し、黄色い星は中国共産党や人民大衆を表わす。1949年に制定。


中国の国歌
 中国国歌の名前は「義勇軍進行曲」という。田漢作詞、聶耳作曲。

中国の記念日
1月1日 元旦 全国的休日
旧暦1月1日 春節 ほぼ毎年の1月下旬から2月上旬にかけて「春節」(旧正月)という伝統的国民行事がある。国の規定では3日間の休日であるが、土日の連休と合わせ、ほぼ1週間が休む。また、会社によっては10日間もある。
3月8日 国際婦女デー 休日ではないが、その日女性だけの特権だが、が映画、観劇、懇親会などの催しに出る。
5月1日 メーデー   全国的に3日の休日
5月4日 五・四青年節 特に休日ではないが、若い人たちがいろいろなイベントを行う。
6月1日 児童節 中学生までの子供は休日。公園、映画館などの施設は子供に無料開放。
7月1日 中国共産党設立記念日 休日ではないが、党員だけは各種会議、イベントに参加する。中国共産党は1921年7月1日に成立した。
8月1日 中国人民解放軍建軍節 休日ではない。
10月1日 国慶節(建国記念日) 全国民が2日間の休み。中華人民共和国は1949年10月1日に成立した 

簡体字と繁体字
 中国語(漢語)の文字はもともと画数が多くて書き難い。そのため中国大陸(本土)では、漢字を簡単に書けるような文字改革が行われ、1956年には、第一回目の「簡体字」が発表された。いま、中国大陸における「漢語」教育は基本的に「簡体字」であるが、台湾や香港等では今まで通りの漢字(繁体字)が一般的である。

中国語のピンイン
 中国語のピンインと言えば、日本語のローマ字みたいの物で、中国語の漢字の読み方を表わしている。ピンインが出来たら、知らない文字を辞書で調べたり、その文字の発音が分かるようになる。因みに中国の小学校はおよそ一年間をかけてピンインを習うのである。

中国の紙幣
 中国は多民族の国であるため、紙幣にも少数民族の文字が記載されている。紙幣は1元、2元、5元、10元、50元、100元、コインは1分、2分、5分、1角、5角、1元がある。物価上昇のため、1分とかのコインはほとんど使う道がなくなっている。

中国での呼び捨て

 中国現地に留学する日本人はいきなり名字から名前まで呼ばれ、怒ったと聞いている。中国では、お互いに親しくなれば直接名前で呼ぶことが多い。また、年齢層に応じて名字の前に「小」や「老」などをつけて呼ぶのも多い。



中国語習いやすいか?
 お互いに漢字が使われているから、中国語は易いと思われるが、時に同じ漢字がまったく違う意味に理解されることも要注意。ここに二つの例を挙げてみる。
手紙 日本語の「手紙」という漢字は、中国語では「トイレトペーパ」にあたる。それを知らないものは「手紙を送ります」と書いて懇意を見せようする日本人。「何故、はるばる外国からトイレットベーパーを送ってくるなんて」と困惑する中国人、という笑い話がある。
丈夫 品物の強さなどを強調する「丈夫」は、中国語では「夫」にあたる。また、「大丈夫」という漢字は「亭主関白」の意味に取られるから要注意。


故郷中国トップへ  ■西日本新聞社のページに戻る